舊場域,新繆斯 OLD SOUL, NEW MUSE | CROWNE PLAZA ZHANGJIAJIE 張家界皇冠假日酒店

作者:    发布于:2017-12-27 18:25:00
摘要:

東晉偉大詩人陶淵明的作品《桃花源記》中描述了

In the work of The Peach Colony of Tao Yuanming, 

a great poet of Eastern Jin Dynasty, he says, 


“......武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近”

忽逢桃花林,夾岸數百步,

“… there was a fisherman of Wuling. 

One day he was walking along a bank. 

After having gone a certain distance, 

he suddenly came upon a peach grove 

which extended along the bank for about a hundred yards. 


中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛;漁人甚異之。

He noticed with surprise that the grove had a magic effect, 

so singularly free from the usual mingling of brushwood, 

while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals. 


復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。

山有小口,仿佛若有光,便舍船,從口入

He went further to explore, and when he came to the end of the grove, 

he saw a spring which came from a cave in the hill.

Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave, 

he tied up his boat and decided to go in and explore.


初極狹,才通人;

復行數十步,豁然開朗......”

At first the opening was very narrow, 

barely wide enough for one person to go in. 

After a dozen steps, it opened into a flood of light.” 

詩中所描述的武陵正是本項目坐落的地點。

It is in Wuling described in The Peach Colony 

that the project is located in.

張家界武陵源是世界自然遺產AAAAA景區,

這裡有上億年形成的奇山異石,

有古樸的少數民族,有神秘的宗教,

有粗獷而豪邁的音樂,還有火辣辣的食物。

Wulingyuan, Zhangjiajie is a World Natural Heritage 

and the national 5A-class tourist scenic spot. 

In addition to crags and stones formed more than hundreds of millions of years ago, 

there are also pristine minorities, mysterious religions, 

rough and bold music, and very spicy food. 

在這裡,我們的設計把這些美好的景象抽象化,

并在我們客房的設計中

開啟一幅桃花源記里描述的愜意和溫馨,

自然而純樸。

We abstract these beautiful elements in our design, 

in order to create a cozy and natural atmosphere 

as that of The Peach Colony. 

客房中採用清一色的胡桃木。

胡桃木的自然純樸,讓空間親切自然。

那些體現了少數民族特色的軟裝配飾,

把當地風情一一展示給客人。

Walnut is used in all rooms because of its unadornment and simplicity. 

The furniture and decoration that reflect the distinctive minority style 

can show customers the local culture and customs.

客房中破天荒地採用了一片自然面的花崗石,

這粗獷的手法有別一般的度假酒店,

讓客人有着深刻的印象。

Being different from the general resorts, 

a piece of granite with natural cleft is unprecedentedly adopted in the room, 

which leaves profound impression on customers. 

自然的石材和木飾,

配以絲綿的軟飾抱枕和家具布藝。

Besides, natural stones and wood decorations,

pillows and furniture with silk floss are also used in the design. 

在床背貼心地把土家族特有的“西蘭卡普”展示給客人,

讓人在這具有少數民族特色的地區里,

枕着民間藝人的手作入眠,

一種幸福感油然而生。

Xilan Ka-pu (a fabric peculiar to Tujia Minority) 

hung on the wall of headboard enables customers fall asleep 

with the handmade works of folk artists 

in such an area with minority characteristics.

貼心的事不只有這些視覺的感受。

那些具有治愈心靈的家具設計和茶具,

都能讓您喚醒心靈深處的美好和思念。

Besides the visual enjoyment, 

the furniture design and tea set that heal the breaking heart 

can also awake the happy memory and thoughts deep in your mind.

那一片從山裡飄下的樹葉落在您的床頭,

您一轉眼看到那抽象的山巒。

With a leave falling on the bed, 

you turn around and see the abstract mountains. 


自然圍繞着我們,

我們身在桃花源,

讓此夢不要醒來。

Being surrounded by the nature, 

we seem to be in the Peach Colony, 

hoping that the dream would never end. 



















主創設計:陸守國

參與設計:鄧威靈、李勁豪、林良友、巢麗儀

空間性質:國際星級酒店

主    材:胡桃木、灰珍珠大理石、黑鋼、手織地氈

面    積:標準房 42-45m²/間房; 套房 85-90m²/間房

房間數量:700間

客    戶:香港永太和集團

酒店管理:洲際集團

開業時間:2016年10月


Chief designer: Michael Luk

Designer team: William Deng, Matthew Li, Liangyou Li, Liyi Chao

Type: international 5-star hotel

Main material: walnut, grey pearl marble, black steel, handmade carpet

Area: standard room: 42-45m² / room  suite: 85-90m² / room

Number of rooms: 700

Client: Win Tai Woo Group, Hongkong

Hotel management: InterContinental Hotel Group (IHG)

Completion time: October, 2016


正在加载中...